X-scape研究 | 声景属性的中英等效性研究:一项跨文化比较


重庆大学X-scape Lab谢辉教授团队近日于Applied Acoustics期刊(IF=3.4JCR一区)发表了最新成果“The equivalence between the Mandarin Chinese and English versions of soundscape attributes: A cross-cultural comparison”

1 研究背景

声环境作为物理环境的重要组成部分,声景的概念近年来日益受到关注,在城市规划、公共空间设计以及健康环境营造中发挥着重要作用。通过营造和谐的声景体验,可以提升空间品质,进而创造舒适宜居的环境。

声景研究关注的是人们对声环境的感知,因此,声景研究涉及大量主观问卷和量表。国际标准化组织(ISO)已经发布了三部声景相关的标准,旨在为声景研究提供指导和规范。然而,国际声景研究者普遍关注一个问题:原本以英文开发的声景问卷和量表是否能够在其他语言环境中保持相同的适用性?如果翻译不够准确,那么由此产生的误差可能会被误认为来自文化背景的差异,这可能会误导我们对人类声景感知的理解。为了解决这一问题,国际声景学者发起了声景属性翻译项目(SATP),该项目旨在动员全球声景研究者对声景国际标准中提出的8个声景感知属性(图1)进行本土化翻译,并对这些翻译进行验证,以确保它们在不同的文化和语言环境中都具有适用性和准确性。

1 8个声景感知属性词组成的情感感知量表(ISO/TS 12913-2:2018


重庆大学X-scape Lab团队响应SATP的号召,致力于将这8个声景感知属性从英文翻译成中文,并验证其适用性。这一工作对于中国声景设计的未来发展以及推动中国声景国家标准的建立具有重要意义。


2 研究方法

翻译方法:

本研究邀请了专业翻译、语言学家和熟练掌握中英双语的声景专家将8个声景感知属性翻译成中文,并对翻译结果进行评估。图2展示了本研究的翻译过程,先得到一组中文候选译法,随后通过听音实验和英文听音结果进行比较,验证中文版和英文版声景感知属性的等效性。

2 翻译流程


实验流程:

听音实验在重庆大学建筑城规学院听音实验室内进行,实验室的背景噪声水平严格控制在20dB(A)以下。实验中27段音频素材随机播放,每位受试者参与实验的总时长约50分钟。33名中国受试者在聆听每段音频素材后,通过问卷方式对中文翻译版声景感知属性进行评价。32名英国受试者的听音数据来自公开数据集。


3 研究结果

主成分分析:

碎石检验和平行分析的结果如图3所示,只有前两个主成分是有意义的,应该被保留。这两个主成分可以被解释为“Pleasantness”和“Eventfulness”。

3 碎石检验和平行分析

4展示了中国人和英国人对实验声景素材8个属性评分的主成分荷载,可以看到中英两国样本以一种近似的顺序分布在环形二维平面上,这表明ISO声景标准提出的8个声景感知属性在中文语境中仍然遵循同样的规律。



4 (a) 中英样本声景感知主成分荷载图 (b) ISO声景感知二维模型


中英样本差异分析:

尽管中英受试者对8个声景属性的评分在二维环形模型中基本保持一致,但各个属性仍存在一定差异。27段声景音频按照声源类型,分为人工声、自然声、机械声和交通声。图5展示了中英样本对4种声源类型的声景感知属性平均评分,图6展示了每一段声景音频的评分。为量化这些差异,进行了独立样本t检验,结果表明中英样本仅存在小效应量的差异(Cohen’s d< 0.3),这说明中文翻译与原始的英语属性被以类似的方式使用。

5 4类声源的声景情感感知平均评分(a)人工声(b)自然声(c)机械声(d)合计



6 27段声景音频愉悦度、事件丰富度评分


最终翻译结果:

通过听音实验验证,得到了一组与英文原版声景感知属性一一对应的中文翻译,并证实了这组翻译与英文版声景感知属性具有等效性。

 

Versions

Attributes

Cn

Pleasant - 愉悦的(yú yuè de)

Cn

Annoying - 恼人的(nǎo rén de)

Cn1

Eventful - 事件丰富的(shì jiàn fēng fù de)

Cn

Calm - 平静的(píng jìng de)

Cn

Monotonous - 单调乏味的(dān diào fá wèi de)

Cn1

Uneventful - 事件单一的(shì jiàn dān yī de)

Cn2

Vibrant - 充满活力的(chōng mǎn huó lì de)

Cn1

Chaotic - 混乱的(hùn luàn de)

4 总结

本研究将8个声景属性从英语翻译成中文,并对这些翻译进行了验证。通过对比英文和中文参与者的听音实验数据,发现最初以英语开发的声景环形模型,在中文语境中也有良好的适用性。本研究的成果不仅促进了中英声景研究的跨文化比较,也为我国声景国家标准的制定提供了坚实的理论支撑。


作者:谢辉*、杨平、刘畅、田雨

原文链接:https://doi.org/10.1016/j.apacoust.2024.110104